Analytiikka ja testausTekoälySisältö MarkkinointiSearch Marketing

Kansainvälistyminen: Mitä sinun tulee tietää kirjoittamisesta, luokituksesta ja kääntämisestä maailmanlaajuiselle yleisölle

Liiketoiminnan laajentaminen kansainvälisille markkinoille edellyttää vahvaa verkkoläsnäoloa, joka vetoaa monipuoliseen yleisöön. Saadakseen sijoituksen kansainvälisesti, yritysten on optimoitava verkkosivustonsa ja sisältönsä eri kieliä, alueita ja hakukoneita varten. Tässä artikkelissa käsitellään erilaisia ​​vaihtoehtoja ja parhaita käytäntöjä termien kansainväliselle sijoitukselle, mukaan lukien sivuston käännös, hreflang-tunnisteet ja paljon muuta.

  1. Verkkosivustojen lokalisointi ja käännös – Yksi kansainvälisen toiminnan kriittisimmistä puolista SEO on verkkosivustojen lokalisointi ja kääntäminen. Tämä prosessi sisältää verkkosivustosi sisällön, suunnittelun ja toiminnallisuuden mukauttamisen eri kielten, kulttuurien ja alueellisten mieltymysten mukaan. Käytä ammattimaisia ​​käännöspalveluita tai äidinkielenään puhujia varmistaaksesi tarkat käännökset ja lokalisoi kaikki verkkosivustosi osat, mukaan lukien tekstit, kuvat ja multimediaelementit.
  2. Ota käyttöön hreflang-tunnisteet - Hreflang -tunnisteet auttavat hakukoneita ymmärtämään verkkosivustosi eri kieliversioiden välistä suhdetta. Ottamalla käyttöön hreflang-tageja voit ilmoittaa hakukoneille tietyn sivun ensisijaisesta kielestä ja varmistaa, että käyttäjät näkevät hakutuloksissa oikean kielen. Sisällytä hreflang-tunnisteet HTML-koodisi head-osioon tai XML-sivustokarttaasi.
  3. Luo erilliset URL-rakenteet – Kansainvälisessä hakukoneoptimoinnissa on parasta käyttää erillisiä URL-rakenteita jokaiselle verkkosivustosi kielelle tai alueelliselle versiolle. Yleisiä vaihtoehtoja on kolme:
    • Maakoodin ylätason verkkotunnukset (ccTLD:t): esim. esimerkki.de Saksalle tai example.fr Ranskalle. Hakukoneet suosivat tätä vaihtoehtoa, ja se tarjoaa selkeimmän signaalin kohdeyleisöstä.
    • Aliverkkotunnukset: esim. de.example.com Saksassa tai fr.example.com Ranskassa. Tämä vaihtoehto on kustannustehokkaampi kuin ccTLD:t ja mahdollistaa eri kieliversioiden erillisen indeksoinnin.
    • Alihakemistot: esim. example.com/de/ Saksalle tai example.com/fr/ Ranskalle. Tämä vaihtoehto on helppo määrittää ja ylläpitää, mutta se ei välttämättä ole yhtä tehokas kuin ccTLD:t tai aliverkkotunnukset.
  4. Optimoi paikallisille hakukoneille – Vaikka Google on hallitseva hakukone maailmanlaajuisesti, muut hakukoneet voivat olla suositumpia tietyillä alueilla. Esimerkiksi Baidu on johtava hakukone Kiinassa ja Yandex on laajalti käytössä Venäjällä. Tutustu paikallisten hakukoneiden vaatimuksiin ja parhaisiin käytäntöihin ja optimoi verkkosivustosi niiden mukaisesti.
  5. Kansainvälinen avainsanatutkimus – Tee avainsanatutkimus kullekin kohdemarkkinoille ottaen huomioon kielivaihtelut, alueelliset murteet ja kulttuuriset vivahteet. Käytä paikallisia avainsanatutkimustyökaluja ja tee yhteistyötä äidinkielenään puhujien kanssa löytääksesi osuvimmat avainsanat sisällöllesi.
  6. Luo paikallisia linkkejä – Laadukkaiden paikallisten käänteisten linkkien saaminen on välttämätöntä kansainväliselle SEO:lle. Keskity suhteiden rakentamiseen paikallisten verkkosivustojen, bloggaajien ja vaikuttajien kanssa kohdemarkkinoillasi. Ota yhteyttä paikallisiin yhteisöihin, osallistu paikallisiin tapahtumiin ja luo aluekohtaista sisältöä houkutellaksesi laadukkaita käänteisiä linkkejä.

Kansainvälisten ehtojen sijoittumiseksi yritysten on otettava käyttöön kattava kansainvälinen SEO-strategia, joka sisältää verkkosivuston lokalisoinnin, oikeat URL-rakenteet, hreflang-tunnisteet ja optimoinnin paikallisia hakukoneita varten. Näitä parhaita käytäntöjä noudattamalla yritykset voivat parantaa näkyvyyttään verkossa, tavoittaa erilaisia ​​yleisöjä ja edistää kasvua kansainvälisillä markkinoilla.

Kansainvälisen sisällöntuotannon sudenkuoppien välttäminen

Etkä ole valmis… kirjoittaaksesi tehokkaasti kansainväliselle yleisölle, on erittäin tärkeää välttää mahdollisia sudenkuoppia, jotka voivat vieraannuttaa tai hämmentää eri kulttuuritaustoista tulevia lukijoita. Välttäytymällä kulttuurisista vitseistä, idiomaattisista ilmauksista, paikallisista viittauksista, ammattikieltä, stereotypioista, tuntemattomista kuvista ja alueellisista päivämäärä- tai mittausmuodoista kirjoittajat voivat luoda kattavaa, mukaansatempaavaa ja saavutettavaa sisältöä, joka resonoi maailmanlaajuisen yleisön kanssa.

  • Variaatioita oikeinkirjoituksessa – Monilla kielillä on eroja oikeinkirjoituksen, sanaston, kieliopin ja välimerkkien suhteen kulttuurin maantieteellisen alueen mukaan. Ilmeinen esimerkki on englanti Amerikassa vs. Iso-Britannia. Joitakin yleisiä esimerkkejä ovat sanat, jotka on kirjoitettu sanalla "or" amerikanenglanniksi (esim. color, labor) ja "our" brittienglanniksi (esim. color, labor), tai sanat, jotka päättyvät "ize" amerikanenglanniksi (esim. realisoida) ja "ise" brittienglanniksi (esim. realise).
  • Kulttuurivitsit ja huumori – Huumori vaihtelee kulttuureista toiseen, ja se, mikä voi olla hauskaa jollain alueella, voi olla loukkaavaa tai käsittämätöntä toisella. Vältä käyttämästä vitsejä, sanaleikkejä tai huumoria, jotka ovat ominaisia ​​tietylle kulttuurille, koska ne eivät välttämättä käänny hyvin ja voivat vieraannuttaa tai hämmentää lukijoita.
  • Idiomaattiset ilmaisut ja slangi – Idioomit ja slangit ovat usein juurtuneet syvälle tiettyyn kulttuuriin, mikä tekee niistä vaikeasti ymmärrettäviä muille kuin äidinkielenään puhuville. Kun kirjoitat kansainväliselle yleisölle, käytä selkeää ja suoraviivaista kieltä ja vältä puhekieliä, joita ei välttämättä ymmärretä yleisesti.
  • Paikalliset tuotemerkit ja popkulttuurireferenssit – Paikallisten brändien tai popkulttuuriviitteiden mainitseminen voi luoda katkaisun kansainvälisille lukijoille, jotka eivät ehkä tunne niitä. Keskity sen sijaan käyttämään yleisesti tunnistettavia esimerkkejä tai brändejä, jotka ovat maailmanlaajuisesti läsnä varmistaaksesi, että sisältösi on suhteellista laajemmalle yleisölle.
  • Jargoni ja tekniset termit – Vaikka alasi ammattilaiset voivat ymmärtää toimialakohtaisia ​​ammattikieltä tai teknisiä termejä, ne voivat luoda esteitä lukijoille eri toimialoista tai kulttuuritaustoista. Käytä yksinkertaista kieltä ja selitä tarvittavat termit tai käsitteet, jotta sisältösi on laajemman yleisön saatavilla.
  • Implisiittiset oletukset ja stereotypiat – Vältä oletuksia tai stereotypioiden vahvistamista tietyistä kulttuureista, maista tai ihmisryhmistä. Ole tietoinen kielestäsi ja varmista, että sisältösi on osallistavaa ja kunnioittaa kaikkia lukijoita heidän kulttuuritaustasta riippumatta.
  • Kuvia, joissa on kulttuurista epäherkkyyttä – Visuaalinen sisältö, kuten kuvat ja videot, voi myös välittää kulttuurista tunteettomuutta, jos sitä ei valita huolellisesti. Käytä kuvia, jotka ovat sopivia ja kunnioittavat eri kulttuureja, ja vältä sellaisia, jotka ylläpitävät stereotypioita tai joita voidaan pitää loukkaavina.
  • Päivämäärä- ja mittausmuodot – Eri alueet käyttävät eri formaatteja päivät, ajat ja mitat. Sekaannusten välttämiseksi käytä kansainvälisesti hyväksyttyjä muotoja, kuten ISO päivämäärämuoto (VVVV-KK-PP) tai 24 tunnin ajan muoto. Kun käytät mittauksia, harkitse muunnoksia sekä metrisiin että imperial-järjestelmiin eri maiden lukijoiden huomioimiseksi.

Kansainvälistymisen teknologiat

on olemassa useita ratkaisuja, jotka auttavat yrityksiä kansainvälistymään (I18N) heidän verkkosivuillaan. Nämä työkalut ja palvelut voivat auttaa kääntämisessä, lokalisoinnissa ja optimoinnissa eri kielille ja alueille. Joitakin suosittuja ratkaisuja ovat:

  1. Käännösten hallintajärjestelmät (TMS): TMS on ohjelmistoratkaisu, joka auttaa hallitsemaan monikielisen verkkosivuston käännösprosessia. Nämä järjestelmät helpottavat yhteistyötä kääntäjien, toimittajien ja projektipäälliköiden välillä. Esimerkkejä TMS:stä ovat mm Älykkyys, Lausekeja Transifex.
  2. Sisällönhallintajärjestelmät (CMS) monikielisellä tuella: Monet suositut sisällönhallintajärjestelmät, kuten WordPress, Drupal ja Joomla, tarjoavat sisäänrakennetun monikielisen tuen tai laajennuksia/laajennuksia, jotka mahdollistavat verkkosivustojen kansainvälistymisen. Esimerkkejä tällaisista WordPressin laajennuksista ovat mm WPML, polylangja KäännäPaina.
  3. Verkkosivustojen lokalisointialustat: Nämä alustat auttavat yrityksiä lokalisoimaan verkkosivustonsa tarjoamalla käännös-, kulttuurisopeutus- ja optimointipalveluita. Esimerkkejä ovat mm Paikallistaa, Bablicja weglot.
  4. Tietokoneavusteinen käännös (KISSA): Ohjelmistotyökalut, jotka auttavat kääntäjiä ja kielten ammattilaisia ​​työskentelemään tehokkaammin ja tarkemmin. CAT-työkalut sisältävät yleensä ominaisuuksia, kuten käännösmuistin, terminologian hallinnan ja automaattisen laadunvarmistuksen. Ne eivät käännä tekstiä automaattisesti kuten konekäännösjärjestelmät, vaan auttavat kääntäjiä heidän työssään antamalla ehdotuksia aiemmin käännetyn sisällön perusteella, ylläpitämällä johdonmukaisuutta ja vähentämällä toistuvia tehtäviä. Joitakin suosittuja CAT-työkaluja ovat mm Trados, muistioQja sananpitävä.
  5. Käännöspalvelut: Ammattimaiset käännöstoimistot tai freelance-kääntäjät voidaan palkata kääntämään verkkosivustosi sisältö tarkasti ja tehokkaasti. Työskentely äidinkielenään puhuvien kanssa varmistaa, että käännökset ovat kulttuurisesti sopivia ja kontekstuaalisia tarkkoja.
  6. Kansainväliset SEO-työkalut: Työkalut kuten SEMrush, Ahrefsja Moz Pro tarjota ominaisuuksia, joiden avulla voit optimoida verkkosivustosi kansainvälisiä hakukoneita varten, suorittaa avainsanatutkimusta ja seurata sivustosi tehokkuutta eri alueilla.

Kun valitset ratkaisua verkkosivustosi kansainvälistämiseen, ota huomioon esimerkiksi budjettisi, sivustosi koko ja monimutkaisuus, kohdistamasi kielet ja alueet sekä tarvitsemasi automaatio- tai räätälöintitaso. On välttämätöntä yhdistää nämä ratkaisut kattavaan kansainväliseen SEO-strategiaan, jotta voit maksimoida verkkosivustosi näkyvyyden ja menestymisen globaaleilla markkinoilla.

Tekoäly tuo kansainvälistymisen kaikkien yritysten saataville

Tekoälyllä on merkittävä rooli kansainvälistymisen ja lokalisointiteknologian kehityksen edistämisessä. Sisällyttämällä tekoälytekniikoita, kuten koneoppimista (ML) ja luonnollisen kielen käsittely (NLP), näistä tekniikoista on tulossa tehokkaampia, tarkempia ja kehittyneempiä. Tekoäly edistää kansainvälistymistä ja lokalisointiteknologiaa:

  1. Konekäännös: AI-käyttöiset konekäännöspalvelut, kuten Google Translate ja deepl, ovat parantuneet merkittävästi viime vuosina tarjoten nopeampia ja tarkempia käännöksiä. Nämä palvelut pystyvät nyt paremmin käsittelemään eri kielten vivahteita, mikä tekee niistä varteenotettavan vaihtoehdon suurten sisältömäärien kääntämiseen tai ihmiskääntäjien lähtökohtana. Me hyödynnämme GTranslate konekääntämiseen Martech Zone.
  2. Käännösmuisti: Tekoälyalgoritmit voivat paremmin analysoida ja yhdistää aiemmin käännettyyn käännösmuisteihin tallennettua sisältöä, mikä mahdollistaa kääntäjien työskentelyn tehokkaammin käyttämällä käännöksiä uudelleen ja ylläpitämällä johdonmukaisuutta projekteissa.
  3. Terminologian hallinta: Tekoäly voi auttaa tunnistamaan ja poimimaan relevanttia terminologiaa lähdesisällöstä ja auttaa luomaan ja ylläpitämään terminologiatietokantoja. Tämä varmistaa tiettyjen termien ja lauseiden käytön johdonmukaisuuden käännetyissä materiaaleissa.
  4. Sentimenttianalyysi: Tekoälypohjainen mielipideanalyysi voi auttaa tunnistamaan sisällön taustalla olevan sävyn ja tunteet, jolloin lokalisoinnin ammattilaiset voivat mukauttaa käännöksiä tehokkaammin välittämään aiotun viestin ja tunteen kohdekielellä ja -kulttuurilla.
  5. Laatuvakuutus (QA): Tekoäly voi automaattisesti tunnistaa ja ilmoittaa mahdolliset käännösvirheet, epäjohdonmukaisuudet tai muotoiluongelmat, mikä varmistaa käännösten korkeamman laadun ja vähentää manuaaliseen oikolukemiseen kuluvaa aikaa.
  6. Asiayhteyteen liittyvä ymmärrys: Tekoälytekniikat, kuten luonnollisen kielen käsittely, voivat tarjota paremman kontekstuaalisen ymmärryksen lähdesisällöstä ja auttaa kääntäjiä luomaan tarkempia ja kulttuurisesti sopivampia käännöksiä.
  7. Sisällön optimointi: Tekoälypohjaiset työkalut voivat analysoida hakumalleja, avainsanoja ja käyttäjien käyttäytymistä eri alueilla, mikä auttaa yrityksiä optimoimaan sisältönsä kansainvälisiä markkinoita varten ja parantamaan hakukoneoptimointiaan.
  8. Ennakoiva analyysi: Tekoäly voi analysoida suuria tietomääriä ennustaakseen trendejä ja käyttäjien mieltymyksiä eri alueilla, mikä auttaa yrityksiä räätälöimään kansainvälistymis- ja lokalisointipyrkimyksiään kohdistaakseen paremmin tietyille markkinoille.

Tekoälyn voimaa hyödyntämällä kansainvälistymis- ja lokalisointiteknologiasta on tulossa tehokkaampaa, mukautuvampaa ja tarkempaa, minkä ansiosta yritykset voivat laajentaa maailmanlaajuista kattavuuttaan ja saada paremmin yhteyttä erilaisiin yleisöihin.

Douglas Karr

Douglas Karr on CMO of OpenINSIGHTS ja perustaja Martech Zone. Douglas on auttanut kymmeniä menestyneitä MarTech-startuppeja, auttanut yli 5 miljardin dollarin due diligence -tarkastuksessa Martechin hankinnoissa ja investoinneissa ja avustaa edelleen yrityksiä niiden myynti- ja markkinointistrategioiden toteuttamisessa ja automatisoinnissa. Douglas on kansainvälisesti tunnustettu digitaalisen transformaation ja MarTechin asiantuntija ja puhuja. Douglas on myös julkaissut Dummie's-oppaan ja yritysjohtajuuskirjan.

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Takaisin alkuun -painiketta
lähellä

Adblock havaittu

Martech Zone pystyy tarjoamaan sinulle tämän sisällön veloituksetta, koska ansaitsemme sivustomme mainostulojen, kumppanilinkkien ja sponsoroinnin kautta. Olisimme kiitollisia, jos poistaisit mainosten esto-ohjelman, kun katselet sivustoamme.