Konekäännös
Martech Zone merkityt artikkelit konekäännös:
-
Sisältö Markkinointi
GTranslate: Yksinkertainen WordPress-käännöslaajennus Google Kääntäjän avulla
Olen epäröinyt käyttää sivustoni konekäännöksiä aiemmin. Haluaisin kääntäjiä ympäri maailmaa auttamaan sivustoni kääntämisessä eri yleisöille, mutta en voi millään saada korvausta näistä kustannuksista. Huomasin kuitenkin, että sivustoni sisältöä jaetaan kansainvälisesti melko paljon – ja monet ihmiset käyttävät Googlea…
-
Verkkokauppa ja vähittäiskauppa
LangShop: Avaa uusia markkinoita Shopify-kauppasi tekoälypohjaisella käännöksellä
Nykypäivän globalisoituneessa maailmassa Internet ylittää aukot ja ylittää rajat, mikä tekee yritysten tavoittaa potentiaalisia asiakkaita kaikkialla maailmassa helpommin kuin koskaan. Tämän seurauksena verkkokaupat eivät enää palvele vain paikallisia asiakkaita; ne palvelevat maailmanlaajuista yleisöä. Mutta saadakseen todella yhteyden tähän monimuotoiseen väestöryhmään, yritysten on kommunikoitava tehokkaasti kielellään…
-
Search Marketing
Kansainvälistyminen: Mitä sinun tulee tietää kirjoittamisesta, luokituksesta ja kääntämisestä maailmanlaajuiselle yleisölle
Liiketoiminnan laajentaminen kansainvälisille markkinoille edellyttää vahvaa verkkoläsnäoloa, joka vetoaa monipuoliseen yleisöön. Saadakseen sijoituksen kansainvälisesti, yritysten on optimoitava verkkosivustonsa ja sisältönsä eri kieliä, alueita ja hakukoneita varten. Tässä artikkelissa käsitellään erilaisia vaihtoehtoja ja parhaita käytäntöjä termien kansainväliselle sijoitukselle, mukaan lukien sivuston käännös, hreflang-tunnisteet ja paljon muuta. Sivuston lokalisointi ja käännös…
-
Sähköpostimarkkinointi ja automaatio
12 tekijää, jotka vaikuttavat kansainväliseen sähköpostistrategiaasi
Olemme auttaneet asiakkaitamme kansainvälistymisessä (I18N); se ei ole hauskaa. Koodauksen, kääntämisen ja lokalisoinnin vivahteet tekevät siitä monimutkaisen prosessin. Jos kansainvälistyminen tehdään väärin, se voi olla uskomattoman kiusallista… puhumattakaan tehottomuudesta. Mutta 70 % maailman 2.3 miljardista verkkokäyttäjästä ei puhu äidinkielenään englantia. Jokaisella lokalisointiin käytetyllä 1 dollarilla on todettu tuottoprosentti...
-
Sisältö Markkinointi
Globaali verkkokauppa: Automaattinen vs. kone vs ihmiset -käännös lokalisointia varten
Rajat ylittävä sähköinen kaupankäynti kukoistaa. Jopa vain 4 vuotta sitten Nielsenin raportti ehdotti, että 57 % ostajista oli ostanut ulkomaiselta jälleenmyyjältä viimeisen kuuden kuukauden aikana. Viime kuukausina globaalilla COVID-6:llä on ollut valtava vaikutus vähittäiskauppaan kaikkialla maailmassa. Kivijalkakaupat ovat vähentyneet merkittävästi Yhdysvalloissa ja Isossa-Britanniassa…
-
Sisältö Markkinointi
Smartling: käännöspalvelut, yhteistyö ja prosessiautomaatio-ohjelmistot
Jos sanat ohjaavat kauppaa, globaalia kauppaa ruokkivat käännökset: painikkeet, ostoskärryt ja romantiikkakopio. Verkkosivustot, sähköpostit ja lomakkeet on käännettävä eri kielille, jotta brändi tavoittaa uusia yleisöjä maailmanlaajuisesti. Tämä edellyttää, että tiimit hallitsevat huolellisesti jokaista lähdesisällön jakelukanavaa, ja ryhmien on kustannuksiltaan mahdotonta käsitellä jokaista tuettua kieltä. Anna Smartling,…
-
Sisältö Markkinointi
Lilt: Neuraalinen ihmisen ja koneen palautesilmukka kääntämistä ja lokalisointia varten
Lilt on rakentanut ensimmäisen hermo-ihmisen ja koneen takaisinkytkentäsilmukan kääntämistä varten. Liltin neurokonekäännösjärjestelmä (NMT) on ensimmäinen laatuaan käännösteknologiateollisuudessa, ja se ylittää Googlen, Amazonin, Facebookin, Applen tai Microsoftin tarjoukset. Yrityksillä, jotka haluavat laajentaa maailmanlaajuista kattavuuttaan, on nyt parempi vaihtoehto kääntää sisältönsä nopeasti ja tarkasti. Kun se…
-
Sisältö Markkinointi
3 syytä konekäännös ei ole lähellä ihmisen käännöstä
Vuosia sitten muistan kaikki sivustot, jotka sisälsivät nuo kauheat automaattiset käännöspainikkeet. Napsautat painiketta ei-englanninkielisellä sivustolla, ja se oli tuskin luettavissa. Paras testi oli kääntää kappale englannista toiselle kielelle… ja sitten takaisin englanniksi nähdäksesi, kuinka erilainen tulos oli. Esimerkkinä, jos käännän…